اطلاعیه

Collapse
No announcement yet.

Video2Brain - Exploring CSS Positioning با زیرنویس فارسی

Collapse
X
 
  • Filter
  • زمان
  • Show
Clear All
new posts

  • Video2Brain - Exploring CSS Positioning با زیرنویس فارسی

    سلام دوستان.
    poster.jpg
    main.jpg
    1.png
    2.jpg
    finalproject.jpg

    Exploring CSS Positioning یا تعیین موقعیت عناصر صفحه ی وب با css

    سخن مترجم: این حقیر قبلاً در یه تاپیک با دوستان شبگرد مشورتی کرده بودم که آیا بهتره برای یه محصول آموزشی خارجی زیرنویس بدم و یا دوبله که زیرنویس رای آورد.(تاپیکش رو هم جستجو کردم اما نتونستم پیدا کنم) من هم اطاعت کردم.
    چرا من این مجموعه رو برای ترجمه انتخاب کردم؟ راستش موضوع این مجموعه ی آموزشی جز سولاتی بود که قبلاً مدتها تو مخم رژه میرفت!!
    اگه برنامه نویسی ویندوز کرده باشید مثل وبی دات نت و دلفی و ... میدونید که اونجا به راحتی با استفاده از موس میتونید یه عنصری مثل button رو بگیرید و ببرید هر جا دلتون خواست قرار بدید و به اصطلاح تعیین موقعیت یا جانمایی براش انجام بدید، سوال من این بود که تو طراحی وب چه جوری باید این کارو کرد؟ که با این مجموعه به جواب رسیدم.
    حالا بعد از مدتی این کار تموم شد و من فعلاً فقط 3تا کلیپ + زیرنویس رو میزارم. دلیلش هم اینه که زیرنویسها رو فردا میدم به یکی از دوستان تا یه سری از مشکلاتش رو رفع کنه (خدا کنه ... بازی درنیاره و زود تحویل بده!!!).
    لینک دانلود کل این مجموعه در اینترنت هست به سرچ کوچول بزنید پیدا میشه. چند روزیه آی اس پی ما اینجا .... سرعت افتضاحه و هر چی هم تماس میگیرم میگن تعمل بفرمایید حل میشه! همینم کلی خدا خدا گفتم تا آپلود شد! در ترجمه من سعی کردم به زبان گفتار و با توجه به زبان مقصد(پارسی) ترجمه کنم و بعضی جاها هم که احتمال میدادم استاد یکم گنگ توضیح داده باشه و یا ضمیر آورده که اگه من واضح نگم بیننده ممکنه متوجه قضیه نشه ، توضیح بیشتر اضافه کردم.
    سخت بود؟ چرا؟ باور کنید اعصابم باطل شد!! سرعت تایپم بالا نیست + مشکل گشادی هم که بیداد میکنه (باعث شد ترجمه طول بکشه و چند ماه دیرتر حاضر شه)+ ... بعضی جاها هم معنی رو میدونی اما نمیدونی چی ترجمه کنی !!، مثال : headlight میدونید چیه اما اگه بخواهید براش فقط یک یا دو کلمه ی پارسی معادل بگید چی میگید؟ چراغ روسری!!!!؟

    یه مخفف در ترجمه استفاده کردم که اگه دید سوال براتون پیش نیاد=> ام2 : افزودنی های مجاز مترجم
    و یه کلمه ی کوچه بازاری => رووش : یعنی روی آن

    بهر حال امیدوارم که مفید باشه
    نظراتتون واقعاً مهمه برام ، شاید اگه عمری باقی بود و نظرات شما هم مثبت بود مجموعه های دیگری رو هم ترجمه کنم

    اما در مورد این مجموعه ی آموزشی : با استفاده از css و html شروع میکنه به ساخت یک سایت فرضی برای یه شرکت توریستی غواصی . فصل اول در مورد css و ویرایشگر کافی کاپ که برای برنامه نویسی وب ازش استفاده میکنه و همچنین ویرایشگرهای دیگه ایی که میتونید بکار ببرید و مرورگرها + افزونه های مفیدی مثل فایرباگ صحبت میکنه و ... و همینطور جلو میره و یه قالب 3ستونه ی خوشکل درست میکنه.

    لینک دانلود زیر حاوی کلیپهای 1-1و 6-1 و 10 + سورس پروژه ی نهایی میباشد:
    حجم:15مگابایت

    کد:
    http://www.mediafire.com/download/er9rmrxdlevdg38/EcssP.rar
    Last edited by saeed hg; 08-22-2013, 12:17 PM. دلیل: آپلود روی سرور قویتر + فراهم کردن امکان دانلود یکجای فایل
    برای کشتن پرنده نیازی به تیرو کمان نیست، همین که بالهایش را بچینی خاطرات پرواز روزی صدبار او را خواهد کشت...

    دوزخیان

  • #2
    سلامی دوباره. یکم سرعت بهتر شد ، سو استفاده کردمو فایلها رو روی مدیافایر آپ کردم!
    در لینک دانلود قبلی فایل بوسیله ی winrar به قسمتهای 3مگابایتی تبدیل شده بود و دانلودش خشته کننده بود!!! رفع شد!

    یه چیزی هم که تو نوشته های بالا یادم رفت بگم؛
    اون زمانی که شروع کرده بودم اینو ترجمه کنم و زیرنویس بدم ،از دوستان شبگرد و از سایر رفقا خواستم که یه نرم افزار خوب بهم معرفی کنند و متاسفانه کسی راهنمایی نکرد!
    چندین نرم افزار رو امتحان کردم + از گوگل پرسیدم این نرم افزار بنجل رو معرفی کرد تا بعد از مدتی نرم افزار عالی و توپ Subtitle Edit رو پیدا کردم، با C# نوشتننش و حرف نداره. اینو گفتم تا شاید خدای نکرده یکشی به شرش زد اشتفاده کنه!

    EcssP.jpg
    برای کشتن پرنده نیازی به تیرو کمان نیست، همین که بالهایش را بچینی خاطرات پرواز روزی صدبار او را خواهد کشت...

    دوزخیان

    Comment


    • #3
      دوباره سلام.. خب ... بالاخره این رفیقم کار تصحیح رو انجام داد. خیلی گرفتار بود اما باوجود این گرفتاری ها کار رو انجام داد. دستش درد نکنه. از راه دور دستش رو میبوسم. داغه داغه ها ... چند لحظه پیش فرستاد. با توجه به بحثهای زیادی که در این باره در شبگرد انجام شده (بحثهایی که بعضی رفقا با میلاد داشتن) باز هم یه چنین کارایی قصد دارم انجام بدم لطفا اگه کسی پایست تا برای اصلاح ترجمه و بهتر شدن ترجمه های آینده کمک کنه بهم *پیغام خصوصی بده و اعلام آمادگی کنه.

      دانلود نسخه ی کامل سابتایتل این مجموعه:

      پسورد:
      shabgard.org
      این فایل اول از همه در شبگرد و پس از مدتی در سایتهای دیگه هم منتشر میکنم


      تشکر از همتون
      برای کشتن پرنده نیازی به تیرو کمان نیست، همین که بالهایش را بچینی خاطرات پرواز روزی صدبار او را خواهد کشت...

      دوزخیان

      Comment


      • #4
        نوشته اصلی توسط saeed hg نمایش پست ها
        دوباره سلام.. خب ... بالاخره این رفیقم کار تصحیح رو انجام داد. خیلی گرفتار بود اما باوجود این گرفتاری ها کار رو انجام داد. دستش درد نکنه. از راه دور دستش رو میبوسم. داغه داغه ها ... چند لحظه پیش فرستاد. با توجه به بحثهای زیادی که در این باره در شبگرد انجام شده (بحثهایی که بعضی رفقا با میلاد داشتن) باز هم یه چنین کارایی قصد دارم انجام بدم لطفا اگه کسی پایست تا برای اصلاح ترجمه و بهتر شدن ترجمه های آینده کمک کنه بهم *پیغام خصوصی بده و اعلام آمادگی کنه.

        دانلود نسخه ی کامل سابتایتل این مجموعه:



        پسورد:

        این فایل اول از همه در شبگرد و پس از مدتی در سایتهای دیگه هم منتشر میکنم


        تشکر از همتون
        کمکی خواستی در خدمتم :x
        انقدر نشد چشمه از پاسخ سنگ سرد، به رفتن در اسِتاد و اِبرام کرد
        بسی کَند و کاوید و کوشش نمود، کز آن سنگ خارا رهی برگشود
        ملک الشعرای بهار
        My Blog : c3phalex1n.blogspot.com

        سایت جنبش مصاف، علی اکبر رائفی پور : http://masaf.ir
        خدا خیرش بده واقعا، تا حالا ندیده بودم کسی اینقدر برای جوُنا زحمت بکشه.

        Comment

        Working...
        X